[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][Subject Index][Author Index]

Re: Die Voegel



 
----- Original Message -----
Sent: Sunday, October 21, 2001 1:40 PM
Subject: Re: Die Voegel

Another way to translate "non avian dinosaurs" into German may be "nicht aviale Dinosaurier".
Sounds good -- but we'd still have to establish this word, which I have never heard, and to keep it separate from a hypothetical adjective to Avialae...
 
But in general I prefer the original text in English. In many cases translations mean additional errors or a change of what the author(s) meant:
It's even worse with books (Gould's Full House became Illusion Progress, which at least fits the contents, though not the foreword) and movies. Movies sometimes even get whole new English titles, and always worse ones than in the original!!! :.-(